Les qualités du traducteur professionnel et de l’interprète de conférences

La compréhension est une condition essentielle aux processus de traduction et d'interprétation: on ne peut en effet restituer le contenu d'un texte ou d'un discours d'une manière claire que si on l'a parfaitement compris. Le traducteur et l'interprète doivent donc posséder une connaissance approfondie de la langue de départ, une grande capacité d'analyse ainsi qu'une connaissance de la matière traitée..

Le traducteur

De très bonnes qualités rédactionnelles lui sont nécessaires pour produire des documents qui ne «sentent pas la traduction».

Il doit faire preuve de rigueur et de précision pour rester fidèle à l'original et reprendre les éléments d'information qu'il contient. La traduction spécialisée exige généralement des recherches terminologiques et documentaires, ainsi que la consultation de spécialistes dans le domaine concerné. Un esprit critique, la capacité de s'informer et le sens de l'initiative constituent des qualités indispensables à cet égard. 

Souvent amené à travailler sous la pression (délais serrés), le traducteur doit posséder de bonnes capacités d'adaptation et d'organisation.

L'interprète

Il doit posséder d'excellentes qualités d'expression afin de communiquer avec autant de clarté et d'efficacité que l'orateur.

L'interprète doit toujours être au fait de l'actualité et suivre de près l'évolution de ses différents domaines de travail, car il ne peut se permettre d'hésiter. Comme il travaille «sans filet», intuition, capacité d'adaptation et rapidité de réaction lui sont indispensables pour faire face à toutes les situations de travail, même les plus déstabilisantes, et ce quel que soit l'orateur.

Il doit être sensible aux différences culturelles et à la situation dénonciation, de manière à restituer l'intention de l'orateur avec diplomatie.

Fondements et qualités ...

... d'une bonne traduction ... d'une bonne interprétation

Compréhension du texte original
Qualité de l'analyse

Compréhension du discours original
Qualité et rapidité de l'analyse

Précision et fidélité par rapport à l'original

Qualité des recherches
Qualité du style

Qualité du travail de préparation
Qualité de l'elocution