Übersetzen und Dolmetschen: praktische Informationen
Wie finden Sie einen professionellen Übersetzer?
Wenn Sie nicht gerade einen guten Übersetzer kennen oder Ihnen einer empfohlen wird, kann Ihnen ein nationaler oder internationaler Übersetzerverband Übersetzer nennen, die Ihren Anforderungen (Sprachenkombination, Fachgebiet usw.) entsprechen. Oder schauen Sie im Internet nach. In Deutschland gibt es bereits Qualitätsnormen (z. B. DIN 2345); der Berufsstand bemüht sich generell um eine Verbesserung der organisatorischen Rahmenbedingungen — um den Bedürfnissen von Kunden und Übersetzern besser gerecht zu werden.
Sie können sich auch direkt an ein Übersetzungsbüro oder eine Agentur wenden, aber Vorsicht: Es gibt leider auch hier schwarze Schafel.
Was können Sie als Auftraggeber tun, um eine gute Übersetzung zu erhalten?
Verlangen Sie von einem Übersetzer nach Möglichkeit nicht, in eine andere Sprache als seine Muttersprache zu übersetzen: Selbst wenn er dazu in der Lage ist, kann er Ihnen nie die Qualität garantieren, die ein Muttersprachler liefert.
Leben Sie ¡hm alle Unterlagen („Referenzmaterial"), die er für seine Arbeit benötigt: Die Übersetzung gewinnt an Qualität, und der Übersetzer wird Sie nur dann konsultieren, wenn dies unbedingt erforderlich ist. Andere Texte aus demselben Bereich oder auch Glossare können ihm eine wertvolle Hilfe sein.
Geben Sie den Zweck der Übersetzung an (für Veröffentlichung oder Werbung, nur zur Information usw.). Handelt es sich um einen Text, der veröffentlicht werden soll, sind Ihre Anforderungen natürlich höher und der Übersetzer muss noch sorgfältiger arbeiten als im Normalfall. Deshalb ist es immer ratsam, mit dem Übersetzer zu sprechen, bevor man eine Übersetzung, die „nur zur Information" angefordert wurde, für andere Zwecke einsetzt.
Lassen Sie dem Übersetzer ausreichend Zeit. Denken Sie daran: Sie sind nicht sein einziger Kunde, und er kann keine 100 Seiten in drei Tagen übersetzen! Der fachliche Schwierigkeitsgrad des Textes oder eine besonders schwierige Ausgangssprache sind ebenfalls zu berücksichtigen.
Geben Sie ihm Rückmeldung Zu seiner Übersetzung. Die Qualität seiner künftigen Arbeit wird sich dadurch verbessern!
Wie finden Sie einen professionellen Dolmetscher?
Wenn Sie einen Konferenzdolmetscher kennen, fragen Sie ihn: Auch wenn er Ihnen nicht selbst weiterhelfen kann, weil er andere Aufträge hat oder die gewünschte Sprachenkombination nicht anbietet, so kann er sicherlich einen qualifizierten Kollegen empfehlen.
Kennen Sie niemanden, dann erhalten Sie die Namen geeigneter Dolmetscher bei einem nationalen oder internationalen Dolmetscherverband.
Es gibt auch Dolmetschagenturen, aber Vorsicht: Leider gibt es hier ebenfalls schwarze Schafe! Die Vertragsbedingungen müssen Sie in manchen Fällen direkt mit dem betreffenden Dolmetscher aushandeln.
Was können Sie als Auftraggeber tun, um eine gute Dolmetschleistung zu erhalten?
Beschreiben Sie möglichst genau, welche Leistungen Sie benötigen; sollten Sie Schwierigkeiten haben, Ihren Bedarf zu definieren, dann zögern Sie nicht, Fachleute zu konsultieren.
Stellen Sie dem Dolmetscher im Voraus alle Unterlagen sowie nützliche Informationen zu dem betreffenden Thema („Referenzmaterial") zur Verfügung. Ein unzureichend informierter Dolmetscher kann keine 13 qualitativ hochwertige Leistung erbringen.
Machen Sie die Beteiligten darauf aufmerksam, dass unabhängig vom gewählten Dolmetschmodus bestimmte Rahmenbedingungen für diese Dienstleistung erfüllt sein müssen: gute Akustik und Sicht im Raum, angemessene Sprechgeschwindigkeit, technische Ausrüstung gemäß den einschlägigen Normen (ISO 2603 und ISO 4043) usw.